全台灣首次以原住民族語言翻譯的權益手冊!新竹縣政府首推以地方通行語(泰雅族及賽夏族)及中文形式呈現的原住民族權益手冊,讓原住民族人了解自身各項權益,親近自己的語言,並瞭解自身權益,進一步推廣原住民族語言,營造族語友善環境以及拓展族語能見度。 新竹縣長楊文科表示,這是全台灣首次以原住民族語言翻譯的權益手冊,非常具有教育意義的里程碑。透過雙語表達,讓一般社會大眾認識及欣賞原住民族語言,尊重及保存原住民族文化,並鼓勵族人在日常生活習慣使用族語,讓語言傳承觸目可見、觸手可及;此次的手冊是由新竹縣原住民族語言推廣人員協助翻譯校對,共同完成族語版本,感謝中央原民會專款挹注經費。 原住民族行政處長雲天寶表示,每年縣府都會編列預算製作原住民族權益手冊,詳盡介紹各項補助項目及申請方式,提供新竹縣族人參考使用。在春節前已陸續寄送至都會區原住民族家戶,尖石及五峰鄉民可至鄉公所免費索取,縣府官網也會提供線上版本供大眾下載閱讀,內容包含新生兒營養補助、成年人就業服務及金融貸款、老年人假牙裝置,以及獎勵造林及禁伐補償等各項權益事項,希望能為族人提供更完善的照顧。 撰稿人:原民處提供、新聞處彙整 聯絡人:林小姐 聯絡電話:5518101#5638
[另開新視窗]官網-113年度新竹縣原住民族權益手冊 [另開新視窗]官網-新竹縣政府首推以地方通行語及中文形式呈現的原住民族權益手冊
‧本站為言論自主平台,相關圖文上載皆設有追蹤機制,網友請謹慎發言,勿涉及人身攻擊!如面臨法律糾紛,本站有權提供發稿人、回應人資料予相關單位。 ◎服務條款 ‧Copyright ©新文媒體有限公司 Sherry ‧ ‧本站最佳顯示IE 5.5 以上版本 解析度 800 X 600以上‧