1967年,臺灣音樂界兩位非常重要的典範人物,也是畢業於國立 臺灣師範大學的史惟亮以及許常惠,發起民歌採集運動,帶領一群年 輕人至全島各個角落,錄製了大量的本土音樂。雖然日治時期,日本 學者也曾經進行了類似的工作,但第一次大規模的,由國人自發進行 本土音樂保存工作,則應說是1960年代後期的這次民歌採集運動。
這批資料日後在國內已散佚,所剩的聲音檔案殘缺不全。但2013 年,德國波昂東亞研究院一位曾是史惟亮好友的歐樂思先生,將當年 完整的56捲錄音盤帶送來臺灣,由國立臺灣師範大學音樂數位典藏中 心進行轉錄工作。至於波昂東亞研究院擁有此批檔案的原因,則在於 歐樂思先生1960年代曾幫忙好友籌措相關調查資金,因此事後獲贈一 套錄音拷貝。
這56捲盤帶錄音在臺師大,不但進行了轉錄,臺師大民族音樂研 究所的師生,更將此批擁有豐富原住民歌謠的聲音檔案帶回部落,重 新尋找歌者,再次檢驗樂曲,做了深入的分析探討。今年年初,德國 波昂東亞研究院將此批原始盤帶捐贈給我國國家檔案局,讓這批在海 外流浪多年的國寶,再次回到臺灣。
檔案雖然轉換收藏地點,但研究並沒有因此而停止。除了在吳正 己校長的支持下,國立臺灣師範大學從2019年開始,獨立進行研究後 的出版,以饗大眾,2022年,原住民族委員會亦大力支持對於此份早 期錄音的出版,專家學者也開始加入陣營,共同參與寫作。第4張的 寒溪泰雅族專輯,透過與宜蘭縣史館的合作,使寒溪泰雅族人的音樂能與其遷徙歷史結合觀看,另外透過歌詞的翻譯,更看到寒溪村泰雅 語中所夾雜的大量日語詞彙;第5張的馬蘭阿美族專輯,則是透過專 家協助,獲得日本東京藝術大學所藏,民族音樂學研究者小泉文夫拍 攝的郭英男先生以及與他一起歌唱夥伴們的珍貴照片;第6張的高士 排灣族專輯,更讓人看到當年牡丹社事件主角之一的部落族人,在 1967年歌謠中所反映的日本文化滲透。
此次所出版的音樂,除了能明顯看到日本殖民時期對於原住民文 化上的強力影響,且歌謠再次回到部落時,發現有些族人已經遺忘, 例如高士排灣族的靈媒歌謠,僅現在高士唯一靈媒曾經聽聞過。有些 族人幾乎無法再演唱,例如寒溪泰雅族乘載族群遷徙的長篇史詩;有 些歌謠則無法演唱得像當年那樣的精緻細膩,例如郭英男的馬蘭阿美 族傳統歌謠。因此在臺師大與原民會的共同努力下,不但將研究後的 出版品送回部落,讓族人能擁有、聆聽與學習這些音樂,更在出版品 所在部落,進行了傳統歌謠的復振工作,讓年輕一輩的族人,能繼續 傳承這些經典歌謠。今天的發表會,便邀請了本年度三張出版專輯的 部落族人,一起來展現他們復振的成果,並分享他們復振的心得
這批資料日後在國內已散佚,所剩的聲音檔案殘缺不全。但2013 年,德國波昂東亞研究院一位曾是史惟亮好友的歐樂思先生,將當年 完整的56捲錄音盤帶送來臺灣,由國立臺灣師範大學音樂數位典藏中 心進行轉錄工作。至於波昂東亞研究院擁有此批檔案的原因,則在於 歐樂思先生1960年代曾幫忙好友籌措相關調查資金,因此事後獲贈一 套錄音拷貝。
這56捲盤帶錄音在臺師大,不但進行了轉錄,臺師大民族音樂研 究所的師生,更將此批擁有豐富原住民歌謠的聲音檔案帶回部落,重 新尋找歌者,再次檢驗樂曲,做了深入的分析探討。今年年初,德國 波昂東亞研究院將此批原始盤帶捐贈給我國國家檔案局,讓這批在海 外流浪多年的國寶,再次回到臺灣。
檔案雖然轉換收藏地點,但研究並沒有因此而停止。除了在吳正 己校長的支持下,國立臺灣師範大學從2019年開始,獨立進行研究後 的出版,以饗大眾,2022年,原住民族委員會亦大力支持對於此份早 期錄音的出版,專家學者也開始加入陣營,共同參與寫作。第4張的 寒溪泰雅族專輯,透過與宜蘭縣史館的合作,使寒溪泰雅族人的音樂能與其遷徙歷史結合觀看,另外透過歌詞的翻譯,更看到寒溪村泰雅 語中所夾雜的大量日語詞彙;第5張的馬蘭阿美族專輯,則是透過專 家協助,獲得日本東京藝術大學所藏,民族音樂學研究者小泉文夫拍 攝的郭英男先生以及與他一起歌唱夥伴們的珍貴照片;第6張的高士 排灣族專輯,更讓人看到當年牡丹社事件主角之一的部落族人,在 1967年歌謠中所反映的日本文化滲透。
此次所出版的音樂,除了能明顯看到日本殖民時期對於原住民文 化上的強力影響,且歌謠再次回到部落時,發現有些族人已經遺忘, 例如高士排灣族的靈媒歌謠,僅現在高士唯一靈媒曾經聽聞過。有些 族人幾乎無法再演唱,例如寒溪泰雅族乘載族群遷徙的長篇史詩;有 些歌謠則無法演唱得像當年那樣的精緻細膩,例如郭英男的馬蘭阿美 族傳統歌謠。因此在臺師大與原民會的共同努力下,不但將研究後的 出版品送回部落,讓族人能擁有、聆聽與學習這些音樂,更在出版品 所在部落,進行了傳統歌謠的復振工作,讓年輕一輩的族人,能繼續 傳承這些經典歌謠。今天的發表會,便邀請了本年度三張出版專輯的 部落族人,一起來展現他們復振的成果,並分享他們復振的心得




